あらすじ
世界一運の悪い殺し屋レディバグが請けたミッション、それは東京発の超高速列車“ゆかり号”でブリーフケースを盗み、次の駅で降りること。簡単な仕事のはずが、次から次へと“ゆかり号”に乗ってくる殺し屋たち。彼らに狙われ、降りたくても、降りられない! 最悪な状況の中、列車はレディバグと殺し屋たちを乗せたまま終着点・京都へと走る… やがて明らかになる乗り合わせた10人の過去と因縁。そして京都で待ち受ける世界最大の犯罪組織のボス=ホワイト・デス! 思いもよらない展開が連続するミステリー・アクション!
上記公式サイトより
感想
この映画、実はちょっと前までチェックしていなかったのです。なんと、伊坂幸太郎さんの「マリアビートル」が原作なのですね。この「マリアビートル」というか、「グラスホッパー」3部作を、つい最近Audibleで聴いたばかりなので、だったら観てみたいと思ったのでした。
どうせ観ることになるならもうちょっと早く気付けばよかったんですよね。そうしたら地元の映画館で観られたのに(吹替の話です。洋画は基本吹替派なので。)
さて、原作では東北新幹線が舞台のこのお話、ハリウッド制作で、舞台を東海道新幹線(らしき高速鉄道)に移して、日本ロケなしでということで、どれだけトンでもない日本が描かれるのか、興味津々で観てきました。ブラピ主演は私にとってはオマケですね。
いや、面白かったです。
間違った日本、間違った新幹線が炸裂していて(笑)。あ、新幹線じゃなくて「日本高速鉄道・ゆかり号」でしたね(笑)。舞台設定はどう見ても東海道新幹線ですが。
原作も、新幹線車内で殺し屋たちが暗躍する(で、複数の殺人が起こる)という、相当荒唐無稽な話ですが、こちらはハリウッド映画だけにそれがさらに加速。アクション&スプラッタで結構グロいです。日本映画だったら、実情に寄せてもっとおとなしくなってしまったかも?
画面に映る「日本」はかなりデタラメですが、カッコいいと思われているのか、字幕ではなく、キャラクター名等、日本語の極太フォントで表記されたりするのは良かったです。それにしても、映画のタイトルも、最初にでっかく漢字で「弾丸列車」って出てくるんですけど、それは邦題として採用しなかったんですね(笑)。
そうそう、上記あらすじではコードネームが「レディバグ」「ホワイトデス」となっていますが、吹替版では「てんとう虫」「白い死神」と日本語になっていました。「レモン」と「みかん」も(書籍では檸檬と蜜柑)日本語。「タンジェリン」だとわかりづらいですから、それは良かったです。「白い死神」は原作に出て来ないし、「ホワイトデス」のままで良かったんじゃないかと思いますが…。
ブラピは運の悪い、ちょっと情けない(けど結構強い)運び屋「てんとう虫」の役を好演していました。原作では彼も殺し屋なんですけど、もっと若くてペーペーのイメージです。
そして、結構な大物キャストがカメオで出てきてびっくり。大物じゃないけど、「ヒーローズ」の「マシ・オカ」も車掌役で出てましたね。
ド迫力シーンも多いので、終わる前に映画館で見ることができて良かったです。



コメント